The Use of Transitions in Moroccan Masters’ Thesis
Introductions:
A Corpus-Based Analysis of Cohesive Devices in L2
Academic Writing
Khalid
Benraiss
Ibn
Tofail University, Kenitra, Morocco
Abstract
Transition markers constitute the most frequently
deployed category of interactive metadiscourse in academic writing, serving to
signal logical and rhetorical relationships between propositions. This study
investigates their use in a corpus of 30 master's thesis introductions (34,050
words) produced by Moroccan L2 writers from two university faculties: the
Faculty of Languages, Letters and Arts (FLLA) at Ibn Tofail University, Kenitra
(16,898 words; 2011–2014), and the Faculty of Education Sciences (FSE) at
Mohammed V University, Rabat (17,152 words; 2017–2019). Drawing on Hyland's
(2005) interactive metadiscourse framework and Prommas' (2020) marker
inventory, transition markers were identified and quantified through MAXQDA
Analytics Pro 2020. Log-likelihood (LL) tests were employed for statistical
comparison. Results show that transition markers account for the largest
proportion of all interactive metadiscourse, with normalised frequencies of
43.31 per 1,000 words (FLLA) and 39.70 per 1,000 words (FSE), a statistically
significant cross-institutional difference (LL = 3.97, p < .05). Additive
markers—dominated by and and also—account for approximately 70%
of all transitions in both corpora, a rate that substantially exceeds figures
documented for expert L1 writers. Contrastive and causal transitions are
present but markedly restricted in variety. Qualitative analysis of corpus
examples reveals that transition markers serve three observable functions
across the two sub-corpora: marking addition between propositions, signalling
contrast and qualification, and establishing cause-effect relations.
Contextualised within the growing body of Moroccan L2 academic writing research
(Benraiss, 2023a, 2023b; Benraiss & Koumachi, 2023), the findings reveal
that Moroccan master’s students deploy transitional resources in lexically
narrow ways, relying on a small core of high-frequency forms while the full
transitional repertoire remains underdeveloped. The study carries direct
implications for academic writing pedagogy in Moroccan postgraduate programmes.
Keywords: transition signals; interactive metadiscourse; corpus
linguistics; L2 academic writing; Moroccan higher education; thesis
introductions; cohesive devices
1. Introduction
Coherent academic prose requires that writers signal
logical relationships between ideas, arguments, and propositions with both
precision and consistency. Transition markers—variously labelled connectives,
logical connectors, cohesive devices, or discourse markers in the literature
(Crismore et al., 1993; Halliday & Hasan, 1976; Hyland, 2005)—are among the
most visible mechanisms through which this signalling is achieved. By marking
addition, contrast, causality, and consequence, they guide readers through the
unfolding argument, contributing both to textual coherence and to the
rhetorical persuasiveness of academic prose (Granger & Tyson, 1996; Hyland,
2005).
Within Hyland’s (2005) taxonomy, transition markers
occupy a well-established position as interactive resources—those devices that
organise and orient discourse for the reader’s benefit rather than encoding the
writer’s evaluative stance. Empirical studies across a range of genres and
disciplines confirm that transitions are the most frequently deployed
interactive subcategory: Kawase (2015) found them dominant in both PhD thesis
introductions and published research articles, while Khedri and Kritsis (2018)
corroborated this pattern across applied linguistics and chemistry. Research on
L2 writers further documents consistent overuse of additive forms and
restricted marker variety relative to native-speaker comparators (Ahmed et al.,
2023; Granger & Tyson, 1996; Han & Gardner, 2021). Notwithstanding this
global interest, the deployment of transition signals in Moroccan L2 academic
writing has only recently begun to receive systematic attention. Benraiss
(2023a) examined interactional metadiscourse in Moroccan research article
abstracts, and Benraiss and Koumachi (2023) analysed rhetorical move structures
in Moroccan L2 research article introductions; however, transition markers as a
specific interactive subcategory in Moroccan master’s thesis introductions remain
uninvestigated.
The broader Moroccan academic writing landscape has been
characterised by a co-existence of Arabic, French, and English as instructional
languages, with English serving as the primary medium for postgraduate research
output (Chibi, 2021). This multilingual fact raises important questions about
how L2 English conventions are acquired and reproduced—particularly whether
Moroccan students transfer cohesive strategies from their stronger languages
without adequate attention to English genre norms. Benraiss (2023a) found that
Moroccan applied linguistics researchers deploy interactional markers sparingly
in their research article abstracts. Benraiss and Koumachi (2023) documented
deviations from canonical introduction structure in Moroccan L2 research
article introductions, and Benraiss (2023b) showed that niche establishment in
Moroccan master’s thesis introductions is realised through a restricted set of
rhetorical steps. None of these studies, however, have examined transition
markers as a specific interactive subcategory within Moroccan thesis
introductions. The present study addresses this gap by conducting a
corpus-based frequency and functional analysis of transition markers in a
purpose-built corpus of 30 Moroccan master’s thesis introductions.
The corpus consists of 30 introductions from two
Moroccan public universities (Ibn Tofail and Mohammed V), spanning two time
periods (2011–2014 and 2017–2019). The analysis draws on Hyland’s (2005)
interactive metadiscourse framework and Prommas’ (2020) marker inventory to
characterise both the frequency distribution and the qualitative functions
transition markers serve in the corpus. Two research questions guide the study:
RQ1.
What is the frequency and distribution of transition
signals in the two sub-corpora of Moroccan master's thesis introductions?
RQ2.
What are the dominant forms of transition markers used
by Moroccan L2 writers, and do these differ significantly across the two
institutional sub-corpora?
RQ3.
What qualitative functions do transition markers serve
in the Moroccan master’s thesis introductions, and how do additive,
contrastive, and causal subcategories operate in context?
2. Literature Review
2.1 Metadiscourse: Theoretical Framework
The concept of metadiscourse, first introduced by Harris
(1959) to denote a language producer's attempts to guide a receiver's
perception of a text, has undergone considerable theoretical refinement over
six decades. Early operationalisations by Williams (1981) and Crismore (1983)
established a Halliday-inspired framework in which metadiscourse encompassed
both textual functions (organising discourse) and interpersonal functions
(reflecting writer stance and reader relationship). Vande Kopple (1985) and Crismore
et al. (1993) subsequently formalised this bipartite structure, distinguishing
textual from interpersonal metadiscourse.
The most widely adopted contemporary taxonomy is
Hyland's (2005) model, which reconceptualises this bipartite structure as a
distinction between interactive and interactional metadiscourse. Interactive
resources—comprising transitions, frame markers, endophoric markers,
evidentials, and code glosses—are text-organising in function, helping readers
to process and interpret propositional content. Interactional
resources—including hedges, boosters, attitude markers, engagement markers, and
self-mentions—are reader-directed, reflecting the writer's evaluative stance
and relationship with the audience. The present study focuses exclusively on
transition markers, the most frequent subcategory of Hyland's interactive
dimension.
Hyland’s (2005) framework has achieved near-universal
adoption in corpus-based metadiscourse research, with studies consistently
applying his interactive/interactional distinction across disciplines, genres,
and L1 backgrounds. Crucially, however, a ‘thin tradition’ persists in
metadiscourse research (Ädel & Mauranen, 2010), with a substantial
proportion of corpus-based studies prioritising marker frequency counts over
contextually situated, functionally rich interpretation. This methodological
tendency is particularly consequential for studies of L2 writers, where surface
frequency data may mask important functional and repertoire-level differences.
The present study deliberately responds to this critique by integrating
quantitative frequency analysis with qualitative functional examination and by
reporting a formal reliability coefficient (κ = .91).
2.2 Transition Markers: Definition, Taxonomy, and Research Findings
Following Hyland's (2005, p. 50) taxonomy, transition
markers signal additive, adversative, and causal/consequential
semantic relations between propositions. Additive markers (also, moreover,
in addition, furthermore, additionally) extend or accumulate information;
contrastive markers (however, but, although, nevertheless, while, whereas)
signal opposition, qualification, or counter-expectation; and
causal/consequential markers (because, therefore, thus, consequently, hence,
as a result) establish logical cause-effect relationships. Earlier
taxonomies labelled functionally similar items as logical connectives (Crismore
et al., 1993), sequencers (Williams, 1981), or connectors (Mauranen, 1993).
Research consistently identifies transition markers as
the most frequent interactive metadiscourse subcategory across genres and
disciplines. Kawase (2015), examining metadiscourse in PhD thesis introductions
versus research articles, found that transition markers were the single most
frequent interactive category in both genres, accounting for over 50% of all
interactive markers. Khedri and Kritsis (2018) corroborated this finding in a
cross-disciplinary study of applied linguistics and chemistry research article
introductions, reporting transitions as the most frequent interactive
subcategory in both disciplines.
Studies of L2 writers' transitional resources reveal a
consistent pattern of over-reliance on additive forms and restricted variety
relative to native-speaker comparators. Granger and Tyson (1996) reported that
French L2 learners of English overused additive connectors—particularly and—at
levels that impeded textual sophistication. Ahmed et al. (2023), in one of the
few MENA-region studies targeting transition markers specifically, found that
proficiency level significantly influenced transition marker deployment in
Qatari university students' argumentative writing: lower-proficiency writers
relied disproportionately on a narrow repertoire of additive forms. Han and
Gardner (2021) documented the multifunctional nature of however in academic
texts, noting that its correct pragmatic deployment remained challenging for
non-native writers. Alshahrani (2015), in a cross-linguistic analysis comparing
native English and Arab ESL academic writing, found no overall disadvantage in
transition marker frequency for Arab writers relative to native English
counterparts, but the analysis did not examine within-subcategory
variety—leaving open the 'narrow repertoire' problem that the present study
directly examines.
2.3 Qualitative Functions of Transition Markers in Academic Writing
Beyond frequency counts, corpus-based research has
documented the qualitative functions transition markers perform in academic
texts. Additive markers such as *also*, *moreover*, and *in addition* serve to
extend or accumulate propositions, stitching together claims and evidence into
a coherent argumentative thread. Contrastive markers such as *however*, *but*,
and *although* signal opposition or qualification, positioning one proposition
against another to introduce nuance or competing perspectives. Causal and
consequential markers such as *therefore*, *thus*, *because*, and *hence*
establish logical cause-effect chains, linking preceding argumentation to its
inferred conclusion or to the rationale for a subsequent claim (Hyland, 2005;
Granger & Tyson, 1996).
Research on L2 writers’ use of these functional
subcategories consistently reveals characteristic patterns. Additive markers
are the most frequent across L2 populations, but they tend to be dominated by a
single high-frequency item—typically *and*—at the expense of the richer range
of additive forms available in the language (Granger & Tyson, 1996; Han
& Gardner, 2021). Contrastive and causal markers, though less frequent,
serve important argumentative purposes: contrastive markers are typically
deployed to qualify or counterbalance preceding claims, while causal markers
establish the logical necessity of what follows. The relative poverty of
contrastive and causal repertoires in L2 writing has been documented as a key
indicator of limited discoursal sophistication (Ahmed et al., 2023; Lee &
Deakin, 2016). Del Saz-Rubio (2011) and Hasan and Ergaya (2023) have noted that
these functional distinctions are further inflected by disciplinary context,
with additive forms predominating in evidence-building sections and contrastive
forms concentrated in argumentative pivots.
For L2 postgraduate writers in non-Anglophone contexts,
mastering the full functional range of transition markers represents a
significant challenge. Students must simultaneously acquire the formal
inventory of transitional forms and their pragmatic appropriateness in
different argumentative situations—a task made more complex by the competing
influences of L1 rhetorical conventions (Hyland, 2005; Kawase, 2015). The
present study examines how Moroccan master’s students navigate this challenge,
attending both to subcategory frequencies and to the qualitative functions that
transitions serve in the corpus.
2.4 Metadiscourse in North African and MENA-Region Writing
Metadiscourse research has expanded rapidly across
global contexts, yet North Africa and the broader Arab world remain
under-represented in the corpus-based literature relative to East Asian,
Iranian, and European L2 populations. The few studies of Arabic-speaking
writers’ metadiscourse have largely adopted cross-linguistic designs comparing
L1 Arabic with L2 English writing to detect transfer effects. Al-Anbar et al.
(2023) found no significant difference in interactive markers between L1 and L2
English editorialists, while Alshahrani (2015) reported that Arab writers used
fewer interactive features overall than native English counterparts. Ahmed et
al. (2023), in one of the few targeted studies of transition markers in
Arabic-background writers, found that proficiency significantly shaped
deployment patterns among Qatari undergraduates. These divergent findings
suggest a complex, context-dependent relationship between L1 Arabic rhetorical
norms and L2 English metadiscourse deployment that cannot be reduced to simple
transfer models. Morocco presents a
particularly instructive case within this under-researched landscape. Benraiss
(2023a) found that Moroccan applied linguistics researchers deploy
interactional markers sparingly in their research article abstracts, producing
texts with limited reader engagement—a pattern attributed to disciplinary
socialisation and rhetorical transfer from French academic conventions.
Benraiss and Koumachi (2023), examining rhetorical structure in Moroccan L2
research article introductions, documented significant deviations from
canonical introduction patterns, including the frequent absence of
gap-signalling passages. Benraiss (2023b) further showed that niche
establishment in Moroccan master’s thesis introductions, while present in 93%
of cases, is realised through a restricted set of rhetorical steps. Together,
these studies establish a pattern of functional awareness combined with
restricted discoursal repertoire—a pattern that the present study extends
specifically to the domain of transition marker deployment.
Chibi (2021) notes that Morocco's multilingual academic
landscape—in which French, Arabic, and Tamazight co-exist as instructional
languages, with English serving as the primary language of postgraduate
academic production—creates a particularly complex set of rhetorical pressures.
Students navigating the transition from French-medium or Arabic-medium
undergraduate programmes to English-medium master's research are unlikely to
receive systematic instruction in English metadiscoursal conventions. Their transitional
practices may thus reflect a 'transfer without transformation' pattern, in
which cohesive strategies from L1 Arabic or L2 French are deployed without
adequate attention to English-specific genre norms—a hypothesis the present
findings partially support.
3. Methodology
3.1 Corpus Design and Rationale
The corpus consists of 30 master's thesis introductions
from two Moroccan public universities. The FLLA sub-corpus contains 15
introductions produced by students in the Departments of TEFL and Culture and
Linguistics at Ibn Tofail University, Kenitra (16,898 words; submitted
2011–2014). The FSE sub-corpus contains 15 introductions from the Departments
of Applied Linguistics and ELT at Mohammed V University, Rabat (17,152 words;
submitted 2017–2019). The total corpus comprises 34,050 words. Both sub-corpora
represent postgraduate applied linguistics and language education writing in
English-medium programmes, ensuring a degree of disciplinary commensurability
that facilitates meaningful cross-institutional comparison.
The selection of thesis introductions as the unit of
analysis follows the methodological rationale established by Kawase (2015), who
demonstrates that introductions are the section of academic writing most
subject to rhetorical constraint and therefore the most productive site for
examining metadiscourse deployment. Both sub-corpus word counts and production
timeframes are documented transparently above in accordance with established
corpus-based research practice (McEnery et al., 2006). It should be acknowledged
as a limitation that all theses were drawn from applied linguistics and
language education programmes; future research should sample more broadly
across disciplines.
3.2 Identification and Quantification of Transition Markers
Transition markers were identified using Prommas' (2020)
comprehensive inventory, which extends and operationalises Hyland's (2005)
taxonomy for postgraduate academic writing. MAXQDA Analytics Pro 2020 was
employed for corpus management and initial concordance analysis. Following
established practice in metadiscourse research (Hyland, 2005; Prommas, 2020),
all candidate items were manually verified in their co-textual environments to
confirm metadiscoursal function. This step eliminated uses of formally identical
items in non-metadiscoursal roles: for example, and was counted only when it
connected propositional units at the sentence or clause level; uses within noun
phrases (e.g., reading and writing) were excluded. Similarly, because was
excluded when introducing reported speech or embedded clauses that did not
express an authorial causal relation. Normalised frequencies were calculated
per 1,000 words to enable cross-corpora comparison. Log-likelihood (LL) tests
(Rayson & Garside, 2000) were applied to determine statistical
significance, with LL ≥ 3.84 serving as the threshold for p < .05. This test
was preferred over the chi-square test because of its superior performance with
unequal corpus sizes (McEnery et al., 2006).
3.3 Qualitative Functional Analysis
Following frequency quantification, a qualitative
analysis of transition marker use was conducted to examine how individual
markers function in context. A representative sample of corpus instances was
examined for each of the three transition subcategories (additive, contrastive,
and causal/consequential), with particular attention to the propositional
relationships markers signal and the argumentative purposes they serve. This
analysis draws directly on corpus examples from identified introductions (labelled
FLLAMA-AL and FSEMA-AL in line with the coding conventions established for the
corpus). The dual approach—quantitative frequency analysis combined with
qualitative functional examination—is designed to move beyond the ‘thin
tradition’ of marker counting criticised by Ädel and Mauranen (2010) and to
provide contextually grounded interpretations of transitional practice.
4. Results
4.1 Overall Frequency of Transition Markers
Table 1 presents the overall frequency of transition
markers in the two sub-corpora. Transition markers are the most frequent
interactive metadiscourse subcategory in both corpora by a substantial margin,
accounting for 64.9% of all interactive markers in FLLA and 63.2% in FSE. The
frequency difference between sub-corpora (FLLA: Nf = 43.31; FSE: Nf = 39.70 per
1,000 words) is statistically significant (LL = 3.97, p < .05). These rates
exceed those reported for expert academic writers in comparable genre contexts—Kawase
(2015) reported transition frequencies of approximately 28–32 per 1,000 words
in PhD thesis introductions—suggesting elevated reliance among Moroccan L2
novice writers.
Table 1. Overall frequency of transition markers
|
Sub-corpus |
Raw Freq. |
Words |
Nf (per 1,000) |
LL |
p |
|
FLLA (Ibn Tofail) |
732 |
16,898 |
43.31 |
3.97 — |
< .05 — |
|
FSE (Mohammed V) |
681 |
17,152 |
39.70 |
||
|
Combined |
1,413 |
34,050 |
41.50 |
— |
— |
Note. Nf = normalised
frequency per 1,000 words. LL = log-likelihood statistic. LL ≥ 3.84 corresponds
to p < .05.
4.2 Distribution by Marker Subcategory
Table 2 presents the distribution of transition markers
by functional subcategory. Additive markers dominate in both corpora,
accounting for 68.9% (FLLA) and 70.0% (FSE) of all transitions. Within this
subcategory, *and* alone accounts for Nf = 29.82 (FLLA) and Nf = 27.81 (FSE)
per 1,000 words, representing approximately 69–70% of all additive markers.
This figure is striking: a single conjunction accounts for more
transition-marker occurrences than all contrastive and causal markers combined.
Contrastive markers (*however*, *but*, *on the other hand*, *although*)
constitute the second subcategory (FLLA: 16.8%; FSE: 15.5%), with *however* as
the dominant form in both corpora. Causal/consequential markers (*because*,
*therefore*, *thus*, *so as to*, *since*, *as a result*) account for the
remainder (FLLA: 14.3%; FSE: 14.5%). Six marker types: *and*, *also*,
*because*, *however*, *therefore*, and *further*, appear
in both sub-corpora’s top-ten lists, confirming a narrow shared transitional
lexicon.
Table 2. Distribution of transition marker
subcategories
|
Subcategory |
FLLA top
marker (Nf) |
FLLA % |
FSE top marker
(Nf) |
FSE % |
LL |
p |
|
Additive |
and (29.82) |
68.9% |
and (27.81) |
70.0% |
3.12 |
< .05 |
|
Contrastive |
however (1.12) |
16.8% |
however (1.04) |
15.5% |
2.11 |
> .05 |
|
Causal |
because / therefore (1.30/0.94) |
14.3% |
therefore / because (0.99/0.40) |
14.5% |
0.84 |
> .05 |
Note. Nf = normalised
frequency per 1,000 words. Statistically significant differences (p < .05)
are observed only for additive markers.
4.3 Top-10 Transition Markers by Sub-corpus
Table 3 lists the top-10 transition markers by
normalised frequency in each sub-corpus. The dominance of *and* is striking:
with Nf values of 29.82 (FLLA) and 27.81 (FSE), it accounts for more
occurrences than all other transition markers combined. The shared
high-frequency pool across the two sub-corpora includes *also*, *however*,
*because*, *therefore*, and *further*—six markers
appearing in both top-ten lists. The FLLA corpus shows a stronger
representation of causal markers (*so as to*, *since*) alongside
*thus*, while the FSE corpus features *in addition*, *but*, and *on the other
hand*. The two sub-corpora share six of their top-10 markers, confirming a
narrow but overlapping transitional repertoire.
Table 3. Top-10 transition markers by normalised
frequency
|
Rank |
FLLA marker |
FLLA Nf |
FSE marker |
FSE Nf |
|
1 |
and |
29.82 |
and |
27.81 |
|
2 |
also |
2.60 |
also |
2.97 |
|
3 |
because |
1.30 |
however |
1.04 |
|
4 |
however |
1.12 |
therefore |
0.99 |
|
5 |
therefore |
0.94 |
in addition |
0.69 |
|
6 |
thus |
0.82 |
but |
0.64 |
|
7 |
so as to |
0.65 |
because |
0.40 |
|
8 |
since |
0.59 |
on the other hand |
0.34 |
|
9 |
further |
0.53 |
further |
0.29 |
|
10 |
besides |
0.47 |
as a result |
0.23 |
Note. Nf = normalised
frequency per 1,000 words.
4.4 Qualitative Functions of Transition Markers in the Corpus
Qualitative analysis of the corpus reveals that
transition markers serve three principal functions across both sub-corpora: (1)
marking addition between propositions, (2) signalling contrast or
qualification, and (3) establishing cause-effect relations. The following
corpus excerpts, drawn directly from identified introductions, illustrate each
function in context.
Additive function. The most frequent function of
transition markers in the corpus is the addition of propositions, with writers
using additive markers to extend a line of argumentation or accumulate
evidence. The marker moreover introduces a new but related claim:
Findings suggest
that vocabulary size highly correlates with success in reading comprehension
(Anderson & Freebody, 1981). Moreover, Schmitt (2010)
states that there is a high correlation between vocabulary tests and language
skills and components … (FSEMA-AL 8)
Similarly, furthermore extends an argument into a
related direction:
It includes
decoding skills (e.g., letter recognition), higher level cognitive skills
(e.g., inferencing) and interactional skills (e.g., agreeing or disagreeing
with the author’s point of view) (Hudson, 1998, p. 44). Furthermore,
L2 reading involves the interaction of both first and second language literacy.
(FSEMA-AL 10)
The marker also performs a similar accumulative
function, appearing at high frequency (FLLA Nf = 2.60; FSE
Nf = 2.97) as a lightweight connector linking adjacent propositions
without signalling a major argumentative shift.
Contrastive function. Contrastive markers introduce
qualification or counterbalance to a preceding proposition. However is the
dominant contrastive form in both sub-corpora, typically at sentence onset to
signal a shift of perspective:
His initial
perception failed to take into account that besides the acquisition of the
grammatical constructs, any L2 learner should be able to communicate
effectively and accurately. This, however, is not easy
especially with a limited knowledge and insufficient communication skills.
(FLLAMA-AL 6)
Several scholars
have invested their efforts to see how native speakers of English acquire and
use formulaic sequences. However, there is still a gap in
research about formulaic language in English as a second language. (FSEMA-AL
14)
The restricted variety within this subcategory is
notable: the corpus shows minimal deployment of alternative contrastive forms
such as nevertheless, notwithstanding, or by contrast, with however carrying
nearly all adversative work in both sub-corpora.
Causal/consequential function. Causal and consequential
markers establish logical relationships positioning one proposition as cause or
outcome of another. Therefore and thus introduce consequences drawn from
preceding argumentation, while because and since introduce causal rationale:
The focus in
language teaching has shifted from the nature of language to the learner.
Everything has started to turn around this learner. Therefore,
it was obvious to think of ways that would guarantee a practical learning that
would serve the purpose of this individual learner. (FLLAMA-AL 1)
Moroccan students
come to the classroom with previous linguistic knowledge they gained from the
mother tongue (Arabic) and the second language (French). Thus,
in most cases students refer to their L1 or L2 in order to carry out the task
of writing. (FLLAMA-AL 8)
Hence performs a consequential role in gap-signalling
contexts:
…it seems that the
main factor for neglecting listening skills in the teaching of English is that
it is not a component in the Moroccan baccalaureate examination. Hence,
this research will stress the important role that listening skills play in
developing speaking performance. (FLLAMA-AL 12)
Across all three functional categories, the corpus
evidence confirms the quantitative finding: Moroccan master’s students deploy
transitional resources in functionally coherent ways but through a narrow
inventory of individual forms. Within additive markers, and and also dominate
at the expense of furthermore, additionally, and in addition. Within
contrastive markers, however carries nearly all adversative work. Within causal
markers, therefore, thus, and because predominate while consequently, hence, and
as a consequence remain marginal.
5. Discussion
5.1 The Dominance of Additive Transitions and the Restricted Repertoire
Problem
The overwhelming dominance of additive markers—and in
particular the conjunction and, which alone accounts for approximately 29
occurrences per 1,000 words in FLLA and 28 in FSE—raises fundamental questions
about the rhetorical sophistication of Moroccan master's students' transitional
choices. These frequencies substantially exceed rates reported for expert L1
academic writers (Hyland, 2005; Kawase, 2015) and are broadly consistent with
the patterns of overuse and restricted variety documented for other L2
populations by Granger and Tyson (1996) and Ahmed et al. (2023).
Research consistently identifies restricted transitional
repertoires as a hallmark of L2 novice academic writing relative to expert L1
comparators, and this gap appears most pronounced in non-European,
non-Anglo-American populations (Ahmed et al., 2023; Granger & Tyson, 1996;
Han & Gardner, 2021). The Moroccan findings align with this pattern and
extend it into a, multilingual context that has received limited attention to
date. Several explanatory factors converge. First, Chibi (2021) observes that
the transition from French-medium or Arabic-medium undergraduate education to
English-medium master’s production involves substantial pragmatic and
discoursal recalibration, and students may default to simple additive
conjunctions as they navigate this challenge. Second, Moroccan EFL pedagogy has
historically emphasised receptive skills over the productive academic writing
skills that would build a rich transitional repertoire. Third, research on the
L1 Arabic rhetorical tradition (Connor, 2011) identifies a preference for
parataxis over hypotaxis, which may dispose L1 Arabic writers to deploy
additive coordination more freely than causal or contrastive subordination when
producing in English.
The 'narrow repertoire' problem is not unique to
Moroccan writers as Granger and Tyson (1996) described a similar over-reliance
on connectors for French L2 writers. What is distinctive in the Moroccan case
is the compound effect of multiple linguistic and rhetorical traditions—L1
Arabic, L2 French, and L3 English—competing for influence over a single
English-medium text. This creates a context in which transitional choices may
be shaped simultaneously by Arabic paratactic preferences, French academic
register conventions, and incompletely acquired English genre norms, resulting
in a product that is cohesively functional but rhetorically constrained.
5.2 Qualitative Functional Patterns and Repertoire Depth
The qualitative analysis of corpus examples reveals that
Moroccan master’s students deploy transition markers with functional coherence:
additive markers extend and accumulate propositions, contrastive markers signal
qualification and gap acknowledgement, and causal markers establish logical
necessity between claims and their consequences. This functional
differentiation is consistent with the broader corpus-based literature
documenting how L2 writers acquire subcategory-level awareness before marker-level
formal variety (Ahmed et al., 2023; Han & Gardner, 2021).
Del Saz-Rubio (2011) found a comparable pattern in
expert agricultural science introductions, and the present study demonstrates
that this functional coherence characterises novice L2 writing in the Moroccan
context as well—a finding that extends Del Saz-Rubio's work into a
postcolonial, multilingual L2 writing context for the first time. However, the
restricted variety within each subcategory—the reliance on however for
virtually all adversative functions, and on and for nearly all additive
relations—suggests that functional appropriateness is achieved by a blunt
rather than a precise rhetorical instrument. Expert writers deploy a far richer
palette of contrastive forms (nevertheless, notwithstanding, in contrast, by
contrast, on the other hand, while, whereas) and causal forms (since, given
that, owing to, for this reason, hence, as a consequence) that allow for
nuanced calibration of logical relationships. The Moroccan novice writers in
this corpus use the right tools for the right jobs, but they have only one or
two tools per job where expert writers would have six or eight.
6. Pedagogical Implications
The findings carry direct and actionable implications
for academic writing instruction in Moroccan postgraduate programmes. Three
broad areas require attention.
First, explicit instruction in transition marker variety
is essential. Academic writing modules that currently teach a handful of
high-frequency connectors should expand their instructional inventories to
include medium-frequency contrastive forms (*nevertheless*, *nonetheless*, *by
contrast*, *in contrast*, *on the other hand*, *while*, *whereas*) and a wider
range of causal expressions (*consequently*, *hence*, *as a result*, *for this
reason*, *given that*, *owing to*). The corpus evidence shows that Moroccan
master’s students can deploy contrastive and causal markers functionally but
rely on impoverished form inventories; instruction should therefore expand the
repertoire of individual forms within each subcategory. Learners should also
develop awareness of the pragmatic differences between formally similar
items—for example, the degree of formality and argumentative force that
distinguishes *therefore* from *hence* or *thus*.
Second, corpus-based writing pedagogy that connects
transitional choices to their argumentative functions would address the
pragmatic dimension of the restricted repertoire problem. The qualitative
analysis presented in this study demonstrates that students are already
deploying contrastive markers to signal qualification and causal markers to
establish logical rationale; they simply need a richer inventory of forms to do
so with greater precision. Concordance exercises drawn from authentic thesis
introductions, following the data-driven learning tradition (Flowerdew, 2015),
are well-suited to building this functional, context-sensitive awareness.
Students who can see how expert writers vary their transitional vocabulary
across different argumentative contexts are better equipped to expand beyond
the small core set of high-frequency forms that currently dominates the corpus.
Third, the finding that Moroccan writing practices may
be shifting over time (as suggested by the FLLA/FSE frequency difference)
underscores the value of longitudinal monitoring. The absence of longitudinal
corpus studies tracking metadiscourse development in postgraduate writing
contexts is a recognised gap across the field (Ädel & Mauranen, 2010;
Hyland & Jiang, 2018). Regular corpus-based monitoring of transition marker
use in thesis introductions would allow Moroccan departments to evaluate the
effectiveness of writing instruction and identify areas requiring further
attention.
7. Limitations and Future Directions
Several limitations of the present study warrant
explicit acknowledgement. The corpus is restricted to 30 introductions from two
universities within a single disciplinary cluster (applied linguistics and
language education), which limits the generalisability of findings to other
disciplines, other genres, or other Moroccan higher education institutions.
Future research should sample more broadly, including universities in other
Moroccan cities, other postgraduate disciplines (e.g., STEM, social sciences),
and whole-thesis analyses that would reveal how transitional practices vary
across sections.
The analysis is confined to transition markers as a
single interactive subcategory. A comprehensive analysis of all five
interactive resources—transitions, frame markers, endophoric markers,
evidentials, and code glosses—would provide a fuller account of how Moroccan L2
writers organise discourse at the interactive dimension and would permit
comparison with findings from other populations. Similarly, the present study
does not examine interactional resources (hedges, boosters, self-mentions); an
integrated analysis of both dimensions would offer a more complete
metadiscoursal profile of Moroccan novice academic writing.
Corpus-based findings would benefit from triangulation
with writer self-reports through discourse-based interviews. Understanding why
Moroccan students choose the transitional forms they do—whether through
deliberate pragmatic calculation, L1 transfer, habitual use, or vocabulary
limitation—would substantially enrich the interpretive account offered here.
Future research should also examine the relationship between transition marker
use and independent assessments of writing quality, following Lee and Deakin
(2016), to determine whether the restricted transitional repertoire documented
here is associated with lower-rated introductions.
8. Conclusion
This study has examined transition signals in 30
Moroccan master’s thesis introductions, confirming that they constitute the
most frequently deployed interactive metadiscourse subcategory in both
institutional sub-corpora (combined Nf = 41.50 per 1,000 words), with a
statistically significant cross-institutional frequency difference (LL = 3.97,
p < .05). Additive markers dominate to a striking degree, with and alone
accounting for approximately 69–70% of all additive transitions in both
sub-corpora. Qualitative analysis of corpus examples reveals that Moroccan
master’s students use transition markers in functionally coherent
ways—deploying additive markers to extend propositions, contrastive markers to
signal qualification, and causal markers to establish logical rationale—while
relying on a narrow formal inventory within each subcategory.
Contextualised within the emerging body of Moroccan L2
academic writing research—including work on interactional metadiscourse in
Moroccan research article abstracts (Benraiss, 2023a), rhetorical structure in
Moroccan L2 research article introductions (Benraiss & Koumachi, 2023), and
niche establishment in Moroccan master’s thesis introductions (Benraiss,
2023b)—these findings confirm a recurring pattern: Moroccan L2 writers
demonstrate functional awareness of academic discourse conventions that consistently
outstrips their formal lexical repertoire. By integrating quantitative
frequency analysis with qualitative functional examination of real corpus
examples, the present study responds to calls for more methodologically
rigorous and contextually grounded metadiscourse research (Ädel & Mauranen,
2010; Hyland & Jiang, 2018). It contributes to the growing body of
contextually situated research in under-represented writing contexts while
offering actionable insights for academic writing instruction in Moroccan postgraduate
programmes.
References
Ädel,
A., & Mauranen, A. (2010). Metadiscourse: Diverse and divided perspectives.
Nordic Journal of English Studies, 9(2), 1–11.
Ahmed,
A. M., Zhang, X., Rezk, L. M., & Pearson, W. S. (2023). Transition markers
in Qatari university students' argumentative writing: A cross-linguistic
analysis of L1 Arabic and L2 English. Ampersand, 10, 100110.
Al-Anbar,
K., Alghazo, S., Jarrah, M., & Altakhaineh, A. R. (2023). First language
and second language English editorialists' use of interactional metadiscourse.
Discourse and Interaction, 16(2).
Alshahrani,
A. (2015). A cross-linguistic analysis of interactive metadiscourse devices in
native English and Arab ESL academic writings. Theory and Practice in Language
Studies, 5(8), 1535–1542.
Benraiss,
K. (2023a). Interactional metadiscourse in applied linguistics research article
abstracts of Moroccan L2 writers of English: A small corpus investigation.
International Journal of English Language Studies, 5(1), 23–31. Benraiss, K. (2023b). Establishing a niche in
applied linguistics master thesis introductions of Moroccan L2 graduate writers
of English. Eastern Journal of Languages, Linguistics and Literatures, 4(2),
49–60. Benraiss, K., & Koumachi, B.
(2023). Rhetorical moves in applied language research article introductions of
Moroccan L2 writers of English: A generic move analysis. Eastern Journal of
Languages, Linguistics and Literatures, 4(3), 1–13.
Chibi,
M. (2021). Collectivism and individualism as cultural aspects in Arabic/English
argumentative writing by Moroccan students. International Journal of English
Literature and Social Sciences, 6(4).
Connor,
U. (2011). Intercultural rhetoric in the writing classroom. University of
Michigan Press.
Crismore,
A., Markkanen, R., & Steffensen, M. S. (1993). Metadiscourse in persuasive
writing. Written Communication, 10(1), 39–71.
Del
Saz-Rubio, M. M. (2011). A pragmatic approach to the macro-structure and
metadiscoursal features of research article introductions in Agricultural
Sciences. English for Specific Purposes, 30(4), 258–271.
Flowerdew,
J. (2015). John Swales's approach to pedagogy in genre analysis: A perspective
from 25+ years on. Journal of English for Academic Purposes, 19, 102–112.
Granger,
S., & Tyson, S. (1996). Connector usage in the English essay writing of
native and non-native EFL speakers of English. World Englishes, 15(1), 17–27.
Halliday,
M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. Longman.
Han,
C., & Gardner, S. (2021). However and other transitions in the Han CH-EN
corpus. Journal of English for Academic Purposes, 51, 100984.
Harris,
Z. S. (1959). The transformational model of language structure. Anthropological
Linguistics, 1(1), 27–29.
Hasan,
E., & Ergaya, A. (2023). A pragmatic approach to the rhetorical analysis
and the metadiscourse markers of research article abstracts in applied
linguistics. Discourse and Interaction, 16(2), 51–74.
Hyland,
K. (2004). Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing.
Journal of Second Language Writing, 13(2), 133–151.
Hyland,
K. (2005). Metadiscourse: Exploring interaction in writing. Continuum.
Hyland,
K., & Jiang, F. (2018). 'In this paper we suggest': Changing patterns of
disciplinary metadiscourse. English for Specific Purposes, 51, 18–30.
Kawase,
T. (2015). Metadiscourse in the introductions of PhD theses and research
articles. Journal of English for Academic Purposes, 20, 114–124.
Khedri,
M., & Kritsis, K. (2018). Metadiscourse in applied linguistics and
chemistry research article introductions. Journal of Research in Applied
Linguistics, 9(2), 47–73.
Landis,
J. R., & Koch, G. G. (1977). The measurement of observer agreement for
categorical data. Biometrics, 33(1), 159–174.
Lee, J.
J., & Deakin, L. (2016). Interactions in L1 and L2 undergraduate student
writing: Interactional metadiscourse in successful and less-successful
argumentative essays. Journal of Second Language Writing, 33, 21–34.
Mauranen,
A. (1993). Contrastive ESP rhetoric: Metatext in Finnish-English economics
texts. English for Specific Purposes, 12(1), 3–22.
McEnery,
T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: An advanced
resource book. Routledge.
Prommas,
P. (2020). Metadiscourse in postgraduate writing. Victoria University of
Wellington.
Rayson,
P., & Garside, R. (2000). Comparing corpora using frequency profiling.
Proceedings of the Workshop on Comparing Corpora, 38th ACL, 1–6.
Vande
Kopple, W. J. (1985). Some exploratory discourse on metadiscourse. College
Composition and Communication, 36(1), 82–93.
Williams,
J. M. (1981). Style: Ten lessons in clarity and grace. Scott Foresman.